Kärlek efter kärlek

Kärlek efter kärlek

Det kommer en tid
när du med glädje
hälsar din ankomst, vid
din egen port, i din egen spegel
och båda ler åt den andres hälsning,

och säger: sätt dig här. Ät.
Du kommer än en gång att älska främlingen som var du.
Häll upp vin. Skär upp bröd. Ge ditt hjärta tillbaka
till sig själv, till främlingen som älskat dig

genom hela livet, som du förbisåg
för en annan, som känner dig innan och utan.
Tag ned kärlekens bokstäver från bokhyllan,

fotografierna, de desperata anteckningarna,
skala bort din egen bild från spegeln.
Sätt dig. Låt ditt liv vara en fest.

Derek Walcott

(Översättning Viryabodhi.)

Derek Walcott received the 1992 Nobel Prize in literature. The committee lauded his ”poetic oeuvre of great luminosity, sustained by a historical vision.”

Print Friendly, PDF & Email