Vördnad
Med mandarava, blå lotus och jasmin,
med alla blommor ljuvligt doftande
och med vackert bundna kransar
ärar jag prinsarna bland de vise,
så värdiga vördnad.
Jag inhöljer dem i moln av rökelse,
söt och genomträngande.
Jag bjuder dem föda, hård som mjuk,
och härliga drycker att dricka.
Jag skänker dem lyktor prydda med juveler,
och girlander av gyllene lotus.
På den parfymbestänkta marken
sprider jag fång av vackra blommor.
[Recitation av Avalokiteshvaras mantra eller något annat mantra, samtidigt som man kan göra offergåvor, av ljus, rökelse, en blomma eller något annat.]
oṃ maṇi padme hūṃ
Hyllning
Likt mängden av atomer
i alla tusen miljoner världar
så många gånger hälsar jag med vördnad
de tre tidevarvens alla Buddhor,
Saddharma,
och den ypperliga Sanghan.
Jag framför min hyllning till alla helgedomar,
och platser där bodhisattvorna varit.
Jag bugar mig djupt inför lärarna,
och för dem som är värdiga en respektfull hyllning.
Tagande av tillflykt
Just denna dag
tar jag min tillflykt
till de väldiga beskyddarna,
vars avsikt är att vakta universum;
dessa mäktiga segrare
som övervinner lidande överallt.
Helhjärtat tar jag även min tillflykt
till den Dharma de har utrönt,
den som är trygghetens boning
gentemot återfödelsens kretslopp.
Likaså till skaran av bodhisattvor
tar jag min tillflykt.
Tillflykter och föreskrifter
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Översättning
hyllning till honom, den välsignade, den värdige, den helt och fullständigt upplyste
jag tar min tillflykt till Buddha
jag tar min tillflykt till Dharma
jag tar min tillflykt till Sangha
för en andra gång tar jag min tillflykt till Buddha
för en andra gång tar jag min tillflykt till Dharma
för en andra gång tar jag min tillflykt till Sangha
för en tredje gång tar jag min tillflykt till Buddha
för en tredje gång tar jag min tillflykt till Dharma
för en tredje gång tar jag min tillflykt till Sangha
de fem föreskrifterna
Pānatipātā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi
Adinnādānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi
Kāmesu micchācāra veramanī sikkhāpadam samādiyāmi
Musavāda veramanī sikkhāpadam samādiyāmi
Surāmeraya majja pamādatthānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi
Sādhu sādhu sādhu
Översättning
Jag åtar mig träningsprincipen att avstå från att ta liv.
Jag åtar mig träningsprincipen att avstå från att ta det icke givna.
Jag åtar mig träningsprincipen att avstå från sexuellt utnyttjande.
Jag åtar mig träningsprincipen att avstå från falskt tal.
Jag åtar mig träningsprincipen att avstå från att inta medel
som fördunklar sinnet.
De fem positiva föreskrifterna
Med kärleksfullt vänliga handlingar, renar jag min kropp.
Med frikostig givmildhet, renar jag min kropp.
Med stillhet, enkelhet och förnöjsamhet, renar jag min kropp.
Med sanningsenlig kommunikation, renar jag mitt tal.
Med medvetenhet, klar och strålande, renar jag mitt sinne.
De tio Dhammacāri / Dhammacāriṇī föreskrifterna
Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Pharusavācāya veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Samphappalāpā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Pisuṇavācāya veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Abhijjhāya veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Byāpādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Micchādiṭṭhiyā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Sādhu sādhu sādhu
De tio positiva föreskrifterna
Med kärleksfullt vänliga handlingar, renar jag min kropp.
Med frikostig givmildhet, renar jag min kropp.
Med stillhet, enkelhet och förnöjsamhet, renar jag min kropp.
Med sanningsenlig kommunikation, renar jag mitt tal,
Med vänlig kommunikation, renar jag mitt tal.
Med hjälpsam kommunikation, renar jag mitt tal.
Med harmonisk kommunikation, renar jag mitt tal.
Genom att överge girighet för stillhet, renar jag mitt sinne.
Genom att förändra hat till medkänsla, renar jag mitt sinne.
Genom att förvandla okunnighet till visdom, renar jag mitt sinne.
Bekännelse av fel
Det onda jag har samlat på mig
genom okunnighet och enfald –
det onda som visar sig var dag,
så väl som ondska i medvetande och förståelse –
allt detta bekänner jag för beskyddarna.
Där jag står framför dem
med händerna höjda i vördnad,
och skrämd av tanken på lidande,
hälsar jag dem åter och åter igen.
Må ledarna mottaga detta vänligt,
såsom det är med dessa många fel!
Vad som ej är gott, o beskyddare,
ska jag ej göra om.
Glädjas över förtjänster
Jag gläds med förtjusning
över det goda alla varelser gör,
vilket skänker dem ro
när deras lidande upphör.
Må de som har lidit bli lyckliga!
Jag gläds över varelsers frigörelse
från lidandet i tillvarons kretslopp;
jag gläds över bodhisattvans
och buddhans natur,
de vilka är beskyddare.
Jag gläds över den vaknande viljan till upplysning,
och läran:
dessa oceaner som bringar glädje åt alla varelser,
och som är lyckans hemvist för alla varelser.
Ödmjuk vädjan
Med händerna hållna till hyllning
ber jag Buddhorna i alla väderstreck:
må de låta Dharmas ljus lysa,
för dem som vandrar i villfarelsens lidande!
Med händerna höjda i vördnad
ber jag besegrarna som önskar träda in i Nirvāna:
må de förbli här i eviga tider,
så att livet i denna värld ej förmörkas.
[Här brukar man ha en läsning från de buddhistiska skrifterna (buddhavacana), helst något från Buddha, eller en upplyst lärjunge, eller också någon annan stor och erkänd buddhistisk mästare, som kanske finns med på Triratnas Tillflyktsträd.]
Hjärtsūtran
Då medkänslans bodhisattva
mediterade djupt
såg han tomheten i alla fem skandhan
och löste de band som orsakat lidande.
Här sålunda,
form är inget annat än tomhet,
tomhet inget annat än form,
form är endast tomhet,
tomhet endast form.
Känsla, tanke, val,
medvetandet självt,
är också samma sak.
Alla ting är till sin natur tomma,
de varken föds eller förgås,
är varken fläckade eller rena,
de varken kommer eller går.
Så, i tomhet ingen form,
ingen känsla, tanke, eller val,
inget medvetande heller.
Ej öga, öra, näsa, tunga, kropp, sinne;
ej färg, ljud, doft, smak, känsel,
eller det som sinnet håller fast vid,
inte ens förnimmelsen som sådan.
Ingen okunnighet, inget slut på den,
ej heller okunnighetens följd,
inget vissnande, ingen död,
inget slut på dem.
Ej heller finns lidande, eller dess orsak,
eller lidandets upphörande, eller ädel väg
som leder bort från lidande;
inte ens visdom finns att nå!
Att nå är också tomhet.
Så vet att bodhisattvan
utan att hålla fast vid något
dväljs i prajñā visdom,
befriad från illusionens hinder,
och den rädsla som det föder,
och når så klarhetens nirvāna.
Alla tidigare och nuvarande buddhor,
buddhor som hör framtiden till,
använder denna prajñā visdom
för att komma till hel och fulländad insikt.
Hör så den stora dhāranīn,
det strålande oförlikneliga mantrat,
Prajñāpāramitā
vars ord lindrar allt lidande;
hör och begrunda dess sanning!
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
Överlåtelse av förtjänst och självuppgivelse
Må de förtjänster jag vunnit,
genom att sålunda handla,
gå till att mildra alla varelsers lidande.
Min personlighet genom alla mina liv,
mina ägodelar,
och mina förtjänster på alla tre sätt,
ger jag bort utan tanke på mig själv
till förmån för alla varelser.
Just såsom jorden och andra element
är användbara på många vis,
för ett oändligt antal varelser
som bor i en ändlös rymd;
så må jag bli
det som upprätthåller alla väsen
som dväljs i denna rymd,
så länge alla ej har nått frid.
[ofta brukar man ha Padmasambhavamantrat här:]
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
Avslutande mantran
oṃ maṇi padme hūṃ
Avalokiteśvara, medkänslans bodhisattva
oṃ a ra pa ca na dhīḥ
Mañjuśrī, visdomens bodhisattva
oṃ vajrapāṇi hūṃ
Vajrapāṇi, den upplysta energins bodhisattva
oṃ tāre tuttāre ture svāhā
Tārā, medkänslans kvinnliga bodhisattva
oṃ amideva hrīḥ
Amitābha, det oändliga ljusets och kärlekens röda Buddha
oṃ muni muni mahā muni śākyamuni svāhā
Śākyamuni Buddha, den historiska buddhan
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
Padmasambhava, indisk mästare, kallas i Tibet Guru Rinpoche
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
Prajñāpāramitā, mantrat för texterna om visdomens fulländning
oṃ śānti śānti śānti
Frid, stillhet – innan den stora tystnaden
(Den sjufaldiga pujan, med bättre format.)